Viser innlegg med etiketten Deutsch. Vis alle innlegg
Viser innlegg med etiketten Deutsch. Vis alle innlegg

lørdag, august 15, 2009

Båten vår - Unser Boot

Slik ser båten vår ut - ingenting gir mer fred og ro enn en tur ut mellom holmer og skjær!

So sieht es aus, unser Boot - nichts kann mehr Frieden und Ruhe bieten, als eine Fahrt zwischen Inseln und Schären!

onsdag, februar 20, 2008

Skitur! - Auf Skier unterwegs!


Norsk:
Doreen og jeg fikk ski til jul - av hverandre. Riktignok har bare Doreen fysisk fått skiene enda, men jeg har noen gamle planker å stå på fra før. Første søndag i februar kjørte vi opp på Meheia bak Kongsberg og tok skiene fatt. Vi kom ikke så langt, for Doreen hadde aldri gått på bortoverski og jeg hadde vel ikke de siste 10-15 åra. Men vi fikk spist både snø og appelsin - altså vellykket tur!

Deutsch:
Doreen und ich haben Skier zum Weihnachten bekommen - von einander. Zwar hat nur noch Doreen physisch die Skier bekommen, aber ich hatte ja meine alten Planken. Erste Sonntag in Februar sind wir in Meheia hinter Kongsberg hochgefahren, und gingen von dort aus mit den Skiern los. Weit kamen wir zwar nicht, weil Doreen hatte nie Langlaufskier angehabt, und ich die letzten 10-15 Jahren auch nicht. Wir kriegten es aber hin, sowohl Schnee als auch Apfelsinen zu essen - mit anderen Wörter ein gut gelungenen Ausflug!

onsdag, januar 02, 2008

Jahresrückblick 2007 - Fröhliches Neujahr!


Norsk - klikk her!

Wie bekannt, leben wir in einer papierlosen, unpersönlichen, elektronifizierten Gesellschaft, woraus wir auch die Konsequenzen ziehen. Deswegen kamen von uns dieses Jahr keine Weihnachtskarten. Stattdessen wollten wir auf diese Weise allen unseren Freunden und unserer Familie ein richtig GUTES NEUES JAHR wünschen, voll von Gottes reichem Segen, Erfolg und Freude.

Viele von euch haben wir im vergangenen Jahr leider fast (oder gar) nicht gesehen; wir leben wohl wie viele andere ein bisschen in Zeitnot. Jetzt kommt 2008 mit neuen Möglichkeiten, wo wir selbstverständlich hoffen, dass wir mehr Zeit für euch alle haben werden (hoffen darf man doch). Inzwischen können wir ja ein wenig darüber erzählen, wie 2007 für uns gewesen ist.

Der erste größere Ausflug dieses Jahr war im Februar eine Fahrt nach Deutschland(!), diesmal tatsächlich nicht, um Doreens Verwandte zu besuchen, sondern um die deutschen Holy Riders zu treffen. Wir waren mit dem neuen norwegischen/internationalen Präsidenten von Holy Riders und seiner Frau unterwegs, und hatten eine schöne Tour mit viel Spaß und Zeit mit den deutschen Bikerevangelisten. Die Tour hat uns auch geholfen, den weiteren Kurs für 2008 zu stecken, wie wir unsere Zeit verwenden wollen – mehr darüber mal später.

Am 25. Mai 2007 haben wir unseren ersten Hochzeitstag gefeiert, und damit langsam eingesehen, dass wir uns nicht mehr als neu verheiratet bezeichnen können. Wir fühlen uns aber immer noch so; es ist herrlich! Unserer Hochzeitstag wurde in einem feinen und romantischen italienischen Restaurant hier in Kongsberg gefeiert, mit strahlender Sonne und Ausblick über den Wasserfall der Stadt.

Im Juni haben wir unsere Rucksäcke gepackt und sind in herrlicher Sommersonne nach Bodø (Nordnorwegen) geflogen. Ein paar Bonuspunkte, die beinah abgelaufen waren, verwandelten sich damit in eine vier Tage lange, fantastische Wandertour auf den Lofoten. Wir nahmen die Fähre von Bodø nach Moskenes an der Südspitze der Lofoten, und sind vom Ort Å (wird „O“ gesprochen) aus über einen Pass zur Westseite der Insel gelaufen. In einer komplett windstillen Bucht, die offen gegen den ganzen Nordatlantik lag, waren wir in einem Paradies, völlig allein. Hier haben wir unser Sommersonnenwendefeuer gezündet (die norwegische Sankt Hansfeier), mit Treibholz, das in Mengen auf dem Rollsteinstrand lag. Der Versuch zu angeln wurde rabiat abgebrochen, als die neu eingekaufte Teleskopstange schon beim ersten Auswurf abgeknickt ist (Produktionsfehler – Geld zurück, Schweiß vom Tragen aber nicht). Aber die Kamera wurde mit hunderten von herrlichen Bildern gefüllt, und noch mehr Eindrücke wurden bei uns direkt im Kopf gespeichert.

Während die größten Brücken in Kongsberg wegen Flut und großen Niederschlagsmengen gesperrt wurden, haben wir uns auf den blauen Flügel gesetzt (die Goldwing), um nach Süden zu fahren – Fast die ganze Strecke mit Sonne, oder mindestens ohne Regen. Wir sind durch Polen und über die Hohe Tatra gefahren, und kamen am Ende zu endlosen Sonnenblumenwiesen an der Donau. In Ungarn haben wir die zwei alten Kusinen von Doreens Vater besucht, und dabei versucht ihre altschwäbische deutsche Sprache zu deuten. Zwei Tage verbrachten wir mit Dorfleben alter Art, mit Wasser aus dem Brunnen, „Hinkeln“ im Hühnerhaus und ordentlich scharfem, paprikagewürzten Essen. Hier hat sich auch ein Wechsel im Tagesrytmus durchgesetzt: Um die Zeit auszunutzen, bevor die Temperatur auf unfassbare 38 Grad gestiegen war, sind wir schon mit erstem Tageslicht losgefahren – Auf um 4 Uhr! Wir verbrachten ein paar Tage in einem der sieben Motorradhimmel - Kurvenstraßen der österreichischen Alpen, um danach bei der Hochzeit von Doreens Cousin Friedbert aufzutauchen. Der Friedel hat seine Ulrike gekriegt, während Vidar sein bisher wohlschmeckendstes deutsches Gericht bekommen hat: Mutzbraten nach echter thüringischer Art – echt fette Schweinefleischstücke, in einer fantastischen Gewürzmischung gewälzt (auch mariniert, fügt die besserwissende Frau hier zu...), auf Spießen über offenem Feuer gegrillt. Friedbert und Ulli waren übrigens danach im August bei uns auf Hochzeitsreise, bevor sie auf die Fillipinen in den Missionsdienst geflogen sind.

Nach einem bisher eher mageren Fischjahr (Stichwort Lofoten), hat sich Doreen zum Geburtstag im September eine Boottour mit den Schwiegereltern gewünscht. Es war an der Zeit, den Erfolg vom letzten Jahr mit eigenem Schiff – das diesen Sommer wegen Dichtungsarbeiten und Gangschaltungsproblemen auf dem Trockenen gelelegen hat – zu wiederholen, wenn nicht zu verbessern. So lief es aber nicht. Die Schwiegermutter hat den einzigen ordentlichen Fisch gekriegt – einen Dorsch – und zusammen mit Vidar zogen sie auch ein paar Kleinmakrelen an Bord. Doreen hat auch mehrmals behauptet, Fische am Haken zu haben – was aber leider nur die Schnur ihrer Schwiegermutter war (bevor die Frau jetzt richtig böse wird, muß ich schnell hinzufügen, dass sie auch den absolut kleinsten Fisch des Tages, wenig größer als der Haken, von seiner Fischmutter weggerissen hat).

Ansonsten läuft das Leben in Kongsberg wie vorher. Doreen arbeitet auf einer Paliativstation in der Kommune, Vidar tippt weiter in seinem Konsulentbetrieb. Wir kauften uns übrigens ein Bj. 85 VW Polo dieses Jahr, das ursprünglich Vidars Großvater gehört hat. Es dient jetzt als Stadt- und Arbeitswagen für Doreen. Mit Spikereifen und Motorheizung hat sie sich auch in die Gewalt der norwegischen Winterstraßen gegeben. Wir nennen es nur das „Familienauto“ - wir benutzen es auch, wenn wir mehr als 2 Sitze brauchen – den größere Opel hat ja nur 2 um Steuern zu sparen.

Dann kam Weihnachten, und damit auch Doreens Eltern. Wir hatten eine schöne Feier in unserer neuen kombinierten Küche und Esstube. Mit dabei waren auch die Eltern von Vidar und seine Schwester, Mette, mit Mann und 2 Kindern. Laut Vidars Glaubensbekenntnis gibt es ohne fettriefenden Schweine- oder Schafsrippen mit dicker Pampensauce keine Weihnachten. Dieses Jahr hat er Schwein gehabt – es war sogar was übrig, als die Schwiegereltern am 1. Feiertag Lachs und Seeteufel genossen haben!

Ein GUTES NEUES JAHR wünschen wir allen unseren Freunden und Verwandten!

lørdag, desember 08, 2007

Nytt kjøkken - Neue Küche!

(Deutsch: Siehe unten)

Norsk:

Morn morn,

Det har ikke akkurat vært daglige nyhetsoppdateringer fra utpostkontoret på Kongsberg, men vi skal nok prøve å bli flinkere! En "julekortartikkel" kommer nærmere (eller snarere til) jul.

Men vi er veldig kry av det nye kjøkkenet vårt! Leiligheten har hittil vært utstyrt med et kjøkken som har sett minimale oppgraderinger siden blokkene ble bygd i 1969. Det var en lang trang tarm med ufyselig mørkeblå tapet som var begynt å løsne fra veggen og et kjøkken som senest kan ha vært flikket på i åttiårene.

Vi bestemte oss for å rive veggen mellom kjøkkenet og stua, slik at vi både fikk oss spisestue og kjøkken i ett. Framfor alt doblet det vindusflaten og dermed lysmengden inn i stua vår, noe som er viktig når vi bor på skyggesiden av den dalen Kongsberg ligger i. Snart blir det frokost med utsikt over byen, og ikke lenger umulige suppeforhold ved et alt for lavt stuebord.

Arbeidet ble påbegynt allerede i påsken, da undertegnede gikk berserk med brekkjernet og fjernet veggen. Det førte til skarpe protester fra Regjeringen - hun mente at det ikke var gitt utslippskonsesjon for så store mengder støv uten å dekke til møblementet i stua. Men veggen brast, og avslørte en masse strømledninger som kom inn i leiligheten gjennom taket der veggen hadde stått. Løsningen ble å bygge inn noen utholede, strømførende "bærebjelker". Nå mangler vi bare spisebord - som vi ikke får før jul når svigers kommer fra Tyskland for å feire norsk jul for første gang. Vi får feire med lånt bord og stoler.


Deutsch:

Hallo hallo!

Wir haben nicht gerade täglich aktualisierte Nachrichten von der Kongsbergniederlassung gebracht, aber wir werden versuchen, uns zu verbessern! Ein «Weihnachtskartenartikel» kommt näher an (oder lieber während) Weihnachten.

Wir sind aber sehr stolz auf unsere neue Küche! Die Wohnung war bisher mit einer Küche ausgestattet, die nur minimale Renovierungen gesehen hatte, seit der Wohnblock 1969 gebaut wurde. Sie war ein enger Korridor mit hässlicher, dunkelblauer Tapete, die angefangen hatte, sich von der Wand zu befreien. Die Küche wurde wahrscheinlich letztes Mal in den Achtzigern geflickt.

Wir hatten beschlossen, die Wand zwischen Küche und Stube abzureißen, damit wir gleichzeitig Esstube und Küche kriegen. Vor allem hat sich die Fensterfläche - und damit die Lichtmenge -in unserer Stube verdoppelt, eine sehr wichtige Sache, wenn man an der Schattenseite des Tals wohnt. Bald frühstücken wir mit Ausblick über die Stadt und haben nie mehr unmögliche Suppenverhältnisse an einem viel zu niedrigen Stubentisch.

Die Arbeit wurde schon Ostern angefangen, als der Mann im Haus mit Wikingerwut die Wand mit einem Kuhfuß angegriffen unt vernichtet hat. Das hat zu heftigen Protesten von der Regierung geführt – Sie hat gemeint, dass eine Konzession für so hohe Staubabgaben über ungedeckten Stubenmöbeln nie erteilt wurde. Die Wand ist aber gefallen und entdeckte eine Menge Stromleitungen, die durch die Decke in die Wohnung reingeführt sind, gerade wo die Wand vorher stand. Die Lösung: Ausgehöhlte, leitungsführende „Tragebalken.“ Jetzt fehlt uns nur ein Esstisch – den wir nicht vor Weihnachten kriegen, wenn die (Schwieger)eltern von Deutschland kommen, um ihr erstes norwegisches Weihnachten zu feiern. Wir werden wohl mit geliehenen Tischen und Stühlen feiern.

onsdag, mars 07, 2007

Berlinerbesøk på Blåberg - Berlinerbesuch auf dem Blåberg (Blauer Berg)

Norsk:

Vi har hatt besøk! Det er alt en drøy måned siden Doreens søster Esther med mannen Ralf og ungene Erin (3) og Sara (1) tok seg en flytur fra Berlin. Turen var Ralfs bursdagspresang til Esther. Etter uker med grått mildvær slo kong Vinter til med to dagers tett snøfall og deretter en gnistrende flott solskinnssøndag. Vi hadde fått leid oss en hytte i skogen på Blåberg, en halvtimes kjøretur fra Kongsberg. Det ble en kjempehelg med baksing i snøen (både med og uten bil), peiskos og hygge på hytta og søndagstur i vinterlandet. Familien Sommer ville nesten ikke reise fra vinteren igjen: Hadde det ikke vært for at Norwegian var enda mer forsinket enn vi, så hadde de nok måttet bli litt til!

Se bildene fra besøket her!

Deutsch:

Wir haben Besuch gehabt! Es ist schon einen Monat her, dass Doreens Schwester, Esther mit ihrem Mann, Ralf und die Kinder Erin (3) und Sara (1) von Berlin hergeflogen sind. Die Tour war Ralfs Geburstagsgeschenk an Esther. Nach Wochen mit trübem Wetter hat Frau Holle richtig zugeschlagen: Es hat zwei Tage lang richtig geschneit und danach kam ein wunderschöner, sonniger Sonntag. Wir hatten eine Hütte im Wald auf dem Blåberg (blauer Berg) gemietet, eine halbe Stunde Fahrt von Kongsberg. Es wurde ein Spitzenwochenende mit viel rumwühlen im Schnee (sowohl mit als auch ohne Auto), gemütliche Zeiten vor dem offenen Kamin und einem Sonntagsausflug im Winterwunderland. Die Familie Sommer konnte sich fast nicht vom Winter trennen: Wäre nicht Norwegian noch mehr verspätet gewesen als wir, hätten sie bestimmt noch eine Weile länger bleiben müssen!

Siehe die Bilder vom Besuch hier!

lørdag, desember 02, 2006

De siste takkekortene er i posten! - Die letzte Dankekarten sind im Post!

Norsk:
Hei, det har tatt fryktelig lang tid, men nå er endelig de siste takkekortene levert på postkontoret! Vi har villet skrive en personlig hilsen til alle som var med å gjøre bryllupsdagen vår spesiell på ett eller annet vis, og helst ville vi også personlig levere dem. Mange har derfor fått, men nå kommer de vi ikke har fått gitt til enda i posten!

Deutsch:
Hallo! Es hat fürchterlich lange gedauert, aber jetzt sind endlich die letzten Dankekarten bei der Post eingeliefert. Wir wollten an allen, die unser Tag irgendwie besonders gemacht hat, einen persönlichen Gruß schreiben, und am liebsten wollten wir auch alle Karten persönlich geben. Viele haben deswegen schon Karten gekriegt, aber jetzt kommen endlich die Karten wir noch nicht gegeben haben mit der Post!

tirsdag, november 14, 2006

Winter ist in Kongsberg angekommen - Vinteren har kommet til Kongsberg

Deutsch/ Tysk:

Gestern kam nochmal der Schnee. Wir hatten schon Schnee vor ein paar Wochen, aber der war sehr schnell weggetaut. Heute haben wir aber wieder Weihnachtsstimmung vor unserem Fenster (sehe Bilder)!

Was ist sonst zu berichten von der Silberstadt? Doreen spricht immer besser Norwegisch, sie geht jeden Tag in die Norwegischschule, außer Dienstag und Mittwoch, wo sie zur Sprachpraxis in einem Pflegeheim ist. Es gibt Signale, dass sie bald mit bezahlten Diensten anfangen kann - wären wir bloß mit der norwegischen Krankenschwesterautorisation bald fertig.

Papierkram dauert immer sehr lange. Wir haben 100€ für eine schöne Klebemarke in Doreens Pass bezahlt, damit sie länger als 3 Monate legal bei Vidar in Norwegen wohnen darf. Erst seit September heißt sie offiziell Johnsen mit Nachnamen, und nur wenige Wochen später (nach zwei Besuchen bei der deutschen Botschaft in Oslo) ist das auch in Deutschland offiziell. Ganz nebenbei wurde unsere Ehe dann auch in Deutschland anerkannt. Wieder >100€ ausgegeben. Wir sind bloß froh, dass Doreen nicht aus Nicht-Euroland kommt - dann wird´s nämlich nicht mehr so simpel!

Manche haben gefragt, wie unsere Postadresse hier ist. Die lautet so:
Postboks 485
3605 Kongsberg
Norwegen

Ihr könnt uns auch anrufen unter einer deutschen Telefonnummer:
0341-23880973.

Norsk/Norwegisch:

I går kom snøen igjen. Det snødde forsåvidt allerede for et par uker siden, men det smeltet fort igjen. Men nå er det igjen julestemning foran vinduene våre (se bildene)!

Hva kan vi ellers fortelle her fra sølvstaden? Doreen snakker stadig bedre norsk, hun går på norsskole hver dag, bortsett fra tirsdager og onsdager, da hun har språkpraksis på et sykehjem her i byen. Det er kommet signaler om at hun snart kan begynne å ta vakter, så nå venter vi bare på at den norske sykepleierautorisasjonen skal bli ferdig.

Papirmølla maler som vanlig seint. Vi betalte 800 kroner for et fint klistremerke til Doreens pass, slik at hun fikk lov til å bli lenger enn 3 måneder her i Norge hos Vidar. Først i september begynte hun å hete Johnsen til etternavn, og bare få uker senere (etter to besøk på den tyske ambassaden i Oslo) er dette også godkjent i tyske registre. Ved siden av fikk vi også anerkjent ekteskapet vårt i Tyskland. En ny snau tusenlapp i gebyrer. Jammen godt Doreen ikke kommer fra et land utenfor EU - da ville det nemlig ikke vært like likefram!

torsdag, juli 20, 2006

Nachfeier - Etterpåfest, Leipzig 22. Juli 2006, 15:00

Etterpåfest i Leipzig lørdag 22. juli 2006

Hei! Det ble visst med den ene postingen fra bryllupsreisen i USA, men jeg (Vidar) håper etter hvert å få ut et galleri med alle de fine bildene fra en fantastisk fin tur i «Canyonland».

Men nå er vi i Leipzig! Det er duket for etterpåfest med kaffe og kake i Doreens menighet, Elim, kommende lørdag, 22. juli 2006 kl. 15. Skulle du som kjenner oss være i distriktet (noe som for våre norske venner kanskje er høyst usikkert) så er du velkommen innom!

Nachfeier in Elim Leipzig, Sonnabend 22. Juli 2006

Hallo! Mehrere Nachrichten von unseren Flitterwochen in den USA worde es leider nicht, aber ich (Vidar) hoffe langsam eine Gallerie mit den allen schönen Bildern von unserem fantastischen Tour in das «Canyonland» auszulegen.

Aber jetzt sind wir in Leipzig! Wir werden am Samstag 22. Juli 2006 um 15 Uhr in Doreens Gemeinde Elim eine Nachfeier mit Kaffeetrinken und Kuchen halten. Hoffentlich schaffen wir es auch, ein Beamer zu kriegen, damit wir ein paar Bilder und Videoabschnitte von der Hochzeit in Norwegen zeigen können – aber das ist alles noch nicht ganz sicher.

torsdag, juni 01, 2006

Bryllupsreisen har begynt! - Die Hochzeitsreise hat angefangen!




Fra Vidars ståsted - på norsk:

Tjohoooooo! Sitter her i sunny California på et motellrom i Monterey og skriver dette. Gårsdagen var vår første hele dag i USA. Vi startet ut med en tur opp i åsen sør for San Francisco og ut mot Stillehavet, hvor vi besøkte en nasjonalpark med gigantiske Redwoodtrær. Det var superromantisk og vi var helt for oss sjøl, bortsett fra de opptil totusen år gamle trærne som stakk like inn i himmelen. Her fant vi også tepper av forglemmegei - en blomst vi også fant på vår første date i Norge.

Vi har fått oss en heeeerlig leiebil: V6 med cruise og klima, Chevrolet Malibu som hveser fornøyd ved det letteste trykk på gasspedalen, og som med de stedlige bensinprisene med god samvittighet kan kreve sin fulle liter på mila.

Etter hvert kom vi oss helt over til kysten og dukket inn i havtåka der (det var ellers deilig sol og ikke alt for varmt sommervær). Så fulgte vi den berømte Highway One ned til Monterey hvor vi slo oss til for natt nr. 2, spaserte ned til byen som i USA-sammenheng er en eldgammel fiskerby (grunnlagt på 1700-tallet leste Doreen fra en reisebok). Forelskelsen har tydeligvis ikke helt gitt seg enda: Doreen fikk lurt meg med på fin fiskerestaurant med hvitvin på brygga. Det er en meny bare forelskede utgaver av undertegnede kunne nyte med så stor overbevisning.

Von Vidars Standpunkt - auf deutsch:

Tjuhuuuu! Sitzen hier im "sunny California" in einem Motelzimmer in Monterey und schreiben. Gestern war unser erster ganzer Tag in die USA. Wir fingen mit einer Tour hoch in die Berge Süd von San Francisco und zum Stillen Ozean an, wo wir einen Nationalpark mit gigantischen Redwoodbäumen besucht haben. Es war superromantisch und wir waren ganz für uns alleine, außer den bis zu zweitausend Jahre alten Bäumen, die bis in den Himmel ragten. Hier fanden wir auch Decken von Vergissmeinicht - eine Blume, die wir auch auf unserem ersten Date in Norwegen gefunden haben...

Wir haben uns einen wuuuuunderschönen Mietwagen geholt: V6 mit Tempomat und Klima, Chevrolet Malibu, der beim leichtesten Druck auf das Gaspedal zufrieden faucht, und der mit den hiesigen Benzinpreisen mit gutem Gewissen seine vollen 10 Liter pro 100 Km fordern darf.

Nach einer Weile kamen wir runter zur Küste, und sind in den Meeresnebel eingetaucht (sonst hatten wir schöne Sonne und nicht allzu warmes Sommerwetter). Hier folgten wir dem berühmten Highway One bis nach Monterey, wo wir uns für Nacht No. 2 niedergelassen haben. Dann sind wir zur Stadt gelaufen, eine Stadt die nach Amiverhältnisse ein uraltes Fischerdorf ist (gegründet irgendwann gegen 1700, hat Doreen in einem Reiseführer gelesen). Das Verliebtsein ist offensichtlich noch nicht ausgelaufen: Doreen hat mich zu einem schönen Fischrestaurant mit Weißwein am Hafen verführt. Das ist ein Essen, dass nur eine verliebte Ausgabe von mir mit so einer Überzeugung genießen könnte.

mandag, mai 29, 2006

Et herlig bryllup - Eine wunderschöne Hochzeit - A wonderful wedding



Norsk:

Hallo alle sammen, og takk for at dere var med å sette preg på den store dagen vår! Nå er vi aldeles utrolig godt gift, og i ferd med å pakke for bryllupsreisen til California/USA! Følg med her i bloggen - vi regner med å sende noen "postkort!"

Vi har allerede fått se noen av bildene fra bryllupet, som vår eminente fotograf og gode venn Inge Stubdal tok. Se de 100 beste på denne linken! PS: Noen få av disse bildene er tatt av Torsten Schmidt, selv om de er merket med Inges navn. Dette gjelder bildene merket som tatt med objektiv 18-55 mm.

Tysk:
Hallo alle! Danke an euch alle, die ihr unseren Tag so schön gemacht habt! Jetzt sind wir komplett unwahrscheinlich gut verheiratet, und beschäftigt mit Packen für die Flitterwochen in Californien/USA! Guckt ab und zu mal hier in den Blog - wir planen ein paar Postkarten hier zu schreiben.

Wir haben schon einige Bilder von der Hochzeit gesehen, von unserem hervorragenden Fotograf und guten Freund Inge Stubdal gemacht. Siehe die 100 beste auf dieser webpage! PS: Einige von diesen Bildern sind von Torsten Schmidt, auch wenn sie mit Inges Namen markiert sind. Das sind die Bilder, die mit Objektiv 18-55 mm gemacht sind.

English:
Hello everybody! Thanks to all of you that made our day so beautiful! Now we are completely, unbelievably well married, and busy packing for our honeymoon in California/USA! Drop by the blog every now and then, we are planning to post a couple of "postcards" here as we go.

We have already seen the first pictures from the wedding, taken by our exquisit photographer and good friend, Inge Stubdal. Have a look at the 100 best by following this link! Note: Some of those pictures are actually taken by Torsten Schmidt, even though they are marked with Inges name. You can easily recognize them as the pics made with a 18-55 mm lens.

lørdag, april 22, 2006

Wie feiert man eine Norwegisch-Deutsche Hochzeit?

(Nordmenn: Se "Hvordan feirer man et tysk-norsk bryllup?")

Wir haben festgestellt, dass es doch einige Unterschiede zwischen norwegischen und deutschen Hochzeiten gibt. Um einem Kulturschock vorzubeugen, könnt ihr hier lesen, wie wir das zusammenstellen wollen:

«Dresscode»

Im täglichen Leben sind Deutsche meist formeller als Norweger. Bei Feierlichkeiten wie Hochzeiten ist das allerdings umgekehrt. Abendkleider, Trachten und Anzüge sind allgemein üblich, besonders bei Angehörigen des Brautpaares. Vidar hat allerdings auch nette, christliche «Rocker» aus seinem Motorradclub zum Kaffee eingeladen, die alle in Lederweste kommen werden. Du kannst dich also irgendwo zwischen diesen beiden Extremen platzieren!

Trauung

Die Norweger rücken sich gerne in den Vordergrund. Deshalb sitzen diese alle vorn auf der Bühne: Eltern des Brautpaares, die beiden Trauzeugen und natürlich auch das Brautpaar. Unsere Eltern sind allerdings etwas scheu und sitzen lieber bei den anderen Gästen vorn im Saal. Und damit alles schön anständig wird, setzen sich Braut und Bräutigam erstmal hübsch getrennt gegenüber, zusammen mit ihren jeweiligen Trauzeugen. Erst wenn der Pastor das Brautpaar rechtmäßig getraut hat, darf der Bräutigam sich neben die Braut setzen.

Die kirchliche Trauung ersetzt in Norwegen komplett die Standesamtliche. Wahrscheinlich müssen deshalb Braut und Bräutigam beide zweimal mit «ja» antworten. Der Wortlaut der Zeremonie mit festgelegten Bibelstellen ist staatlicherseits vorgeschrieben und wird deshalb auch nicht mit deutscher Übersetzung unterbrochen. Dafür bekommen die Deutschen diesen kurzen Teil auf deutsch im Programmheft.

Für das gemeinsame Singen haben wir uns Lieder herausgesucht, die sowohl Deutschen als auch Norwegern gut bekannt sind. Singen werden wir dann im Wechsel auf deutsch und norwegisch.

Mittag

Nach der Trauung gibt es für alle Gäste eine Pause. Allerdings nicht für das Brautpaar, denn jetzt wird fotografiert. Zuerst fahren alle Motorräder runter zur Hafen um dort mit dem Brautpaar verewigt zu werden. Dann fährt das Brautpaar mit Trauzeugen weg um noch mehr Bilder in noch schönerer Umgebung zu machen.

Inzwischen können die geladenen Gäste zum Halen Hof rübergehen. Hier steht etwas Obst und ein kleiner Willkommenstrunk bereit – alkoholfrei, wie die ganze Hochzeit. Christliche Hochzeiten in Norwegen sind meistens alkoholfrei.

Wenn das Brautpaar zurückkommt (hoffentlich nicht viel später als wie geplant 16 Uhr) setzen wir uns alle an den Tisch, und das Buffet wird eröffnet. Diese Uhrzeit stimmt gut mit dem norwegischen «Middag» überein. «Middag» ist das warme Essen, das man hierzulande (Norwegen) nach Arbeitsschluß zu sich nimmt und hat nur lose Verwandschaft mit dem deutschen «Mittag».

Während dem Essen werden einige Reden gehalten. Am üblichsten ist eine Rede vom Bräutigam, manchmal der Braut (aber Doreen will komischerweise nicht), die beiden Väter des Brautpaares und die beiden Trauzeugen, und danach andere (falls die Übersetzer noch stehen und Stimme haben). Worüber reden sie eigentlich? Hoffentlich freuen sie sich über das frischgebackene Brautpaar, es gibt Rückblicke auf lustige und/oder peinliche Episoden in der Vergangenheit, vielleicht besonders von den Trauzeugen, die gerne Details ausmalen, die der Bräutigam oder die Braut am liebsten verheimlichen würden. Allerdings sind sie üblicherweise nicht nur frech, sondern drücken auch höfliche und hoffentlich ernst gemeinte Willkommengrüße gegenüber den neuen Familienmitgliedern aus.

Kaffee

Nach dem «Middag» wird alles lockerer. Die Tische werden umgestellt, man kann sich die Beine vertreten, Geschenke ansehen (siehe unten) und natürlich mit anderen Gästen schwatzen. Außerdem stoßen gegen 19 Uhr auch die eingeladenen Kaffeegäste dazu, und hiermit auch etliche Motorradfahrer. Norweger können zu jeder Tages- und Nachtzeit Kaffee trinken, am liebsten ganz schwarz ohne weiße oder süße Zutaten. Allerdings hat die deutsche Fraktion sowohl Kaffeesahne als auch Zucker und Tee gefordert. Jetzt kommen die Torten und Kuchen dazu, und dann kann die ganze Nacht gefeiert werden, mindestens jedoch bis Mitternacht.

Zwischen dem Kuchenstopfen und Kaffeetrinken kommen alle Unterhaltungsbeiträge (wenn jemand was mitgebracht hat). Am Ende des Abends werden Vidars Freund Arvid Pettersen, ein in Norwegen recht bekannter Lobpreisleiter, und andere Musikerfreunde eine kleine Lobpreiszeit machen, wonach das Brautpaar sich von den Gästen verabschieden wird. Man kann dann nach Wunsch noch mehr Kuchen essen oder Kaffee trinken, oder sich auch langsam auf den Heimweg machen.

Geschenke

Falls ihr Geschenke mitgebracht habt, laßt sie bitte während der Trauung einfach im Auto. Ein Geschenketisch wird in Halen Hof aufgebaut, wo die Geschenke von Helfern ausgepackt und aufgestellt werden, damit die Gäste sie bewundern können. Das ist eine eindeutig norwegische Tradition, wahrscheinlich weil die neugierigen Wikinger die Beute ansehen wollen.

Da es hierbei sehr gegensätzliche Meinungen und Bräuche gibt, sagen wir wie Winnie Puh: «Ja bitte, beides!» Wir freuen uns gleichermaßen über ausgepackte und verpackte Geschenke, und alle können selbst wählen, welcher Tradition sie folgen möchten. Wem es lieber ist, dass Doreen und Vidar sein Geschenk später selbst in aller Ruhe auspacken, schreibe bitte deutlich drauf: «ÅPNES AV BRUDEPARET» (Das heißt: «Wird vom Brautpaar geöffnet»)

Wir hoffen, dass ihr euch jetzt bestens informiert fühlt, und unsere Hochzeit trotz aller Fremdartigkeiten genießen könnt. Wir wollen das auf jeden Fall, und wir freuen uns auf euch alle!

Reiseinfos, Deutschland-Norwegen

(Bare aktuelt for tyske tilreisende - finnes derfor kun på tysk)

Aktualisiert 22. April 2006:

Hier gibt es Infos für die Hochzeitsgäste aus Deutschland. Eine Fahrt nach Norwegen ist gar nicht soo weit und auch nicht so kompliziert. Dazu gibt es auch Billigflüge.

Der Zielort ist Langesund, in der Nähe von mein (Vidars) Geburtsort, Skien. Hier werden wir die Trauung und auch das Fest haben.
Mit Auto oder Motorrad und Fähre

Von Leipzig bis zu den Fährhäfen in Hirtshals oder Frederikshavn sind es 900 Km. Das schaffst du in ca. 9 Stunden. Die Strecke ab Hamburg fährst du in 5 Stunden. Es gibt grundsätzlich drei Möglichkeiten, von Deutschland nach Norwegen zu fahren:
  1. Durch Dänemark und Fähre nach Norwegen.

    Neu ab Apr 06: Billigste Fähre: Masterferries fängt in
    April mit einer neuen Fährroute nach Norwegen ab 10€
    pro Auto mit bis zu 7 personen an! Im Vergleich mit
    Kystlink (sehe unten) muß man doch weiter fahren: 2,5
    Stunden in Norwegen (zwischen Kristiansand und
    Langesund - 165 km auf Landesstraßen, 60-80 km/h),
    und auch in Dänemark mehr auf Landesstraßen.

    Andere Fähren:

    Kystlink Hirtshals-Langesund (Die ich benutzt habe für meine Besuche in Leipzig - PKW mit 5 Pers. für 100€) oder Color Line nach Larvik, evtl. nach Oslo oder Kristiansand (weiter weg). Color hat Häfen in Frederikshavn und Hirtshals.
    Vorteile: Billig und schnell.
    Nachteile: Viel fahren auf einmal.

  2. Fähre Kiel-Oslo (Color Line)

    Vorteile: Kinderfreundlich und wenig fahren
    Nachteile: Teuer

  3. Durch Schweden
    Vorteile: Nicht viel
    Nachteile: Teure Fähren, Mautstellen (in Norwegen) und länger
Mit Flug
Wenn du fliegst, kommst du in Oslo Gardermoen (OSL) oder Oslo/Sandefjord Torp (TRF) an. Wenn du fliegst, holen wir dich gern am Flughafen ab. Bitte sag Bescheid, wann und wo du Abholung brauchst! Du hast folgende Alternativen:
  1. Direktflug Berlin/Schönefeld-Oslo/Gardermoen

  2. Gesellschaften: Norwegian air und Germanwings

  3. Direktflug Frankfurt/Hahn-Oslo/Torp

  4. Gesellschaft: Ryanair OBS! Du mußt für zu viel Gepäck teuer bezahlen (sehr streng, nur 15 Kilos zugelassen).

  5. Andere Billigflugmöglichkeiten
    Du kannst auch mit Ryanair (aus z.B. Altenburg) oder Air Berlin (aus z.B. Leipzig) via London Stansted fliegen, oder mit GermanWings (aus z.B. Leipzig) via Köln. Fliegst du via London Stansted hast du auch die Möglichkeit nach Norwegen mit Norwegian weiterzufliegen. Paß aber auf, die Billigfluglinien unterstützen nicht die Verbindung mit weiteren Flügen. Das heißt, bist du irgendwie zu spät für den Anschlußflug, mußt du selbst neue Verbindungen suchen und bezahlen. Sonst feierst du unsere Hochzeit in Köln oder London :)

  6. Mit Fullservicefluggesellschaften
    Mit Fluggesellschaften wie z.B. Lufthansa (Direktflug) oder KLM (mit Umsteigen) kriegst du auch einen späteren Flug oder Hotelübernachtung wenn du nicht deine Verbindungsflug kriegst. Es kostet dafür aber auch ein bißchen mehr. Es gibt mehrere Gesellschaften - such dir eine aus mit Amadeus Buchugssystem.
  7. OBS! Wenn der Zielflughafen für dich preismäßig und zeitlich egal ist, ist Oslo/Sandefjord Torp (TRF) viel näher als Oslo Gardermoen (OSL). TRF ist 45 Minuten Fahrt weg, OSL 2,5 Std.

    Habt ihr Fragen oder braucht ihr Hilfe um könnt ihr mich (Vidar) gern anrufen: 0047 91835816, oder wenn ich in Deutschland bin, 0160 2761050. Doreen steht auch zur Verfügung: Jetzt mit neuer Leipziger Festnetznummer über unser IP-Telefon in Norwegen (Normale Deutsche Festnetzpreise beim Telefonieren): (0341) 2388 0973

Ønskeliste - Wunschliste

- Norsk liste oppdatert 22. april 2006 -

Som skrevet i innbydelsene er vi velsignet med alt vi trenger og overflod til all god gjerning, så denne listen har det vært vanskelig å lage. Mange har en dyr reise til bryllupet, både tyskere og nordmenn, så ikke bruk enda masse mer på dyre presanger!

For å motsi oss selv fullstendig legger vi på oppfordring likevel her ut en ønskeliste.

Ønskelisten er litt modifisert underveis (som angitt), men store endringer er det ikke.

Doreen ønsker oss:
- Nytt på listen: Store badehåndklær (Doreen er ingen stor fan av rosa, men ellers...)
- Tupperware (se katalogen her (3,5 Mb)), for eksempel:
- -Oppbevaringsbokser for fryseboks: Sett 0606 (s. 33 i katalog - tilsv. s. 41 i PDF-utgaven)
- -Oppbevaringsbokser for kjøleskap: 0616, 0618, 0628 (s. 31 i katalog - tilsv. s. 40 i PDF-utgaven, evt. sett A102 fra den tyske katalogen)
- -Tørrvarebokser ("moduletter"): Katalognr. 0201 og 0202 (s. 42 i katalog, tilsv. s. 46 i PDF)
- Nå bedre spesifisert: Sengetøy til seng 210x180 cm: laken, dynetrekk og tomannsdyne, f.eks. Ikea's 240x220 cm dyne/trekk)
- Nå bedre spesifisert: Sengetøy til seng som over, men til enmannsdyne 140x200 og 140x220 cm
- Sitronpresse
- Espressokopper
- Eggeglass
- Liten skarp kjøkkenkniv
- Kryddermorter
- Firkantet kakeform
- Fryseboks for bil (12V uttak)
- Badevekt, gjerne med glass/stål

Vidar ønsker oss:
- Intercom for MC (gjerne tilpasset Goldwing 1500)
- "Farrismaskin", F. eks. en Sodastream (butikkoversikt her)
- Kano


- Deutsch, aktualisiert 26.02.06 -

Wie wir in der Einladung geschrieben haben, haben wir "in allen Dingen volle Genüge und sind reich zu allerlei guten Werken." Viele haben eine teure Anreise zur Hochzeit, Deutsche und auch Norweger, also gebt bitte nicht viel mehr Geld für teure Geschenke aus!

Um uns selbst zu wiedersprechen, stellen wir hier doch eine Wunschliste zur Verfügung.

Bitte wendet euch an Hanna Stohs, Tel. (0341) 861 0953, um den aktuellen Stand der Wunschliste zu erfragen

(Diese Liste wird NICHT täglich aktualisiert)


- Elektrische Getreidemühle z.B. von Schnitzer
- Gläser oder Behälter mit Holzdeckel für Getreide
- Espresso-Tassen
- Eierbecher
- Kleines scharfes Küchenmesser
- Mörser für Gewürze
- Kastenform
- Tortenbodenform

onsdag, februar 22, 2006

Foreldremøte i Leipzig - Elterntreffen in Leipzig


Så har foreldrene våre fått hilst på hverandre. Vidar tok med sine foreldre, Gerd og Arild, til Doreens foreldre, Hanna und Stefan, i Leipzig i forrige uke (14.-18.2.). Det ble noen trivelige dager der man fort fant tonen og overvant språkbarrierene, og der vi kom noen skritt videre i bryllupsplanleggingen. Siste kvelden fant man virkelig tonen, da Stefan entret pianoet og opphavet sang gamle evangeliske sanger firstemt og tospråklig.

Dann haben sich unsere Eltern getroffen. Vidar hat seine Eltern, Gerd (Mutter) und Arild (Vater), zu Doreens Eltern, Hanna und Stefan, in Leipzig letzte Woche (14.-18.2.) mitgenommen. Es wurde ein gemütliches Treffen, wo man sich gut unterhalten hat, die Sprachebarriere bald überwunden war und wo wir noch einige Schritte weiter in der Hochzeitsplanung gekommen sind. Am letzten Abend hat man wirklich den Ton gefunden, als Stefan am Klavier gesessen hat und unser Ursprung gemeinsam alte, evangelische Lieder vierstimmig und zweisprachig gesungen hat.

søndag, februar 05, 2006

Overnatting - Unterkünfte


Her er en oversikt over noen overnattingsmuligheter for de som kommer langveisfra i bryllupet.

Hier ist eine Übersicht über einige Übernachtungs- möglichkeiten für die, die von weit weg zur Hochzeit kommen.

1. Fjellstad Camping og Hyttesenter Tel. (+47) 35972618

Avstand fra Langesund - Entfernung von Langesund: Ca. 4 km

A) Campinghytte - Sommerhütte 350-450 NOK/Nacht (44-56 € )
4 personer + 2 barn mulig - 4 Pers.
+ 2 Kinder möglich
Antall hytter - Anzahl Hütten: 10

-Decken, Kissen, Bettwäsche (evt. Schlafsack) mitbringen

-Toiletten +Duschen zentral “über den Hof”
-Kochplatten vorhanden

- Dyner, puter, sengetøy (evt. sovepose) må tas med
- Toalett og dusj finnes i fellesbygg på plassen
- Kokeplate i hyttene

B) Høystandardhytte - Hochstandardhütte 850 NOK/Nacht (107 €)
4 personer + 2 barn mulig - 4 Pers. + 2 Kinder möglich
Antall hytter - Anzahl Hütten: 4

-Bettwäsche mitbringen
-Kochplatten, Toilette und Dusche vorhanden

- Sengetøy må medtas
- Kokeplate, toalett og dusj i hyttene

C) Telt - Zelt ca. 150 NOK/Nacht (20 €)

---------------------------------------------------------------------------

2. Langesund Bad Gjestegård Tel. (+47) 35973529

OBS! Tidligere angitte priser var feil - nå korrigert og like alt. 5 (Skjæregården Hotell og Badepark).
Achtung: Früher angegebene Preise sind falsch - jetzt korrigiert und gleiche mit Punkt 5 (Skjæregården Hotell og Badepark)

Adresse: Badveien 5
Avstand: 1 km fra fergekai, kirke og festlokale. Bil ikke nødvendig.
Abstand: 1 Km vom Fährehafen (Kystlink), Kirche und Festplatz
. Auch ohne Auto möglich

Dobbeltrom m/ frokost - Doppelzimmer mit Frühstück
Oppdatert - aktualisiert: 990 NOK/Nacht (124 €)

Kapasitet - Kapazität: 2 Pers + sovesofa/Schlafsofa.
Antall rom - Anzahl Zimmer: 10 dobbeltrom - Doppelzimmer

- Ingen kokemulighet - Keine Kochmöglichkeit

---------------------------------------------------------------------------

3. Lasses Motel Tel. (+47) 35968501

A) Enkeltrom - Einzelzimmer 390 NOK/Nacht (49 € ), 1 Pers.
B) Dobbeltrom - Doppelzimmer 490 NOK/Nacht (62 €), 2 Pers.
C) Familierom - Familienzimmer 650 NOK/Nacht (82 €), 2+2 Pers.

Ved E18 sør for Stathelle, ca. 7 km fra Langesund

An der E18 südlich von Stathelle, ca. 7 km von Langesund entfernt

- Ingen kokemulighet - Keine Kochmöglichkeit

---------------------------------------------------------------------------

4. Victoria Gjestegård Tel. (+47) 35973254

I Langesund sentrum, gangavstand
Im Ort, nur wenige Gehminuten entfernt

A) Enkeltrom - Einzelzimmer 400 NOK/Nacht (50 €) , 1 Pers.
B) Dobbeltrom - Doppelzimmer 600 NOK/Nacht (75 €), 2 Pers. 4 DZ

Kapasitet - Kapazität: 2 enkeltrom/Einzelzimmer,
4 dobbeltrom/Doppelzimmer

- Ingen ekstrasengmulighet for barn -keine Aufbettung für Kinder
- Kokemuligheter - Kochmöglichkeiten
- Dusj i samme etasje -Dusche auf der Etage
- Fr./lø. kan høy musikk til kl. 3 forekomme - Fr./Sa. laute Musik bis 3 Uhr morgens möglich

---------------------------------------------------------------------------
5. Skjæregården Quality hotell og badepark (+47) 35 97 81 00

Fullskala hotell med svømmeanlegg. Normalprisen for dobbeltrom begynner på 1550 kroner for dobbeltrom ved internettbestilling, men nå har de lagt ut vårtilbud på 990 kroner!

Under 2 km til kirken, og 1 til festlokalet.

Voller Hotelstandard mit Schwimmbad. Doppelzimmer Normalpreis ab 1550 NOK (194 €) wenn über Internet gebucht. Jetzt gibt es aber ein Frühlingsangebot mit 990 NOK (124 €)!

Weniger als 2 Km zur Kirche, und 1 zu dem Festlokal.


---------------------------------------------------------------------------

Dette er de billigste/enkleste overnattingsmulighetene vi har funnet i området. Det finnes naturligvis mange andre muligheter i området, men disse blir dyrere, og vi har derfor utelatt dem her.

Hytter og hus med forskjellig standard finnes det også mye av, dette er kanskje mest aktuelt for tyskere som ønsker å benytte anledningen til en Norgesferie.

Hvis noen har ønske om å overnatte på gulvet i et menighetslokale e.l. så si ifra, så ser vi hva vi kan organisere her.


Dies sind die günstigsten/einfachsten Übernachtungsmöglichkeiten, die wir gefunden haben. Es existieren natürlich noch viel mehr Unterkünfte in der Umgebung. Diese sind aber teurer und wir haben sie deshalb weggelassen.

Hütten oder Häuser mit sehr unterschiedlichem Standard gibt es massenweise über Reisebüros oder Internet zu mieten. Leider meist wochenweise und dadurch nur für die interessant, die etwas länger in Norwegen bleiben möchten.

Wenn jemand Interesse hat, auf dem Fußboden in einem Gemeindehaus zu übernachten, werden wir versuchen, das zu organisieren.

fredag, februar 03, 2006

Innbydelsene er sendt! - Die Einladungen sind verschicktt!

- Norsk -
Nå er endelig innbydelsene til bryllupet i posten og under utdeling! Du kan også se hvordan innbydelsen ser ut her på bloggen. Det finnes to typer: Koldtbordinnbydelse og kaffeinnbydelse. Vielsen blir kl. 13, deretter koldtbord kl. 16 og kaffe 19. Det nærmer seg den store dagen!

Dersom du har fått innbydelse, kan du svare om du kommer ved å sende mail her (helst innen 1. april)!

- Deutsch -
Jetzt sind endlich die Hochzeitseinladungen in der Post oder werden verteilt! Du kannst auch hier im Blog sehen, wie die Einladung aussieht. Die Trauung ist 13 Uhr, Buffet 16 Uhr und Kaffee 19 Uhr. Der große Tag rückt näher!

Falls du eine Einladung bekommen hast, kannst du antworten ob du kommst, wenn du hier klickst, um eine E-Mail zu versenden (am liebsten vor dem 1. April)!

Forsiden - Die erste Seite:


Baksiden - Die Rückseite:


Norsk innbydelsestekst (Norweigischer Einladungstext)


Deutscher Einladungstext (Tysk innbydelsestekst)

mandag, desember 26, 2005

God jul og godt nyttår / Fröhliche Weihnachten und Gutes Neujahr!!!

Hei alle sammen! Nå er juleribbe, pinnekjøtt og lutefisk (sistnevnte ble ingen hit for Doreen) i rask rekkefølge fortært, sammen med en ikke ubetydelig mengde kaker, kaffe, godteri osv. - alt ifølge tradisjonen i Norge. Doreen fikk for første gang oppleve norsk jul sammen med Vidar, Vidars foreldre og Vidars søster Mette med mannen Bjørn og 5-åringen Simen og 2-åringen Sandra. Et kjempeberg med pakker er pakket opp, og vi får stadig mindre å ønske oss til bryllupet! Tusen takk alle sammen (Vidar takker familien Sommer (Doreens søster m/fam) spesielt for boken om tegneseriefiguren Werner, som gir uvurderlig kunnskap om den (platt-)tyske folkesjelen)

I skrivende stund sitter vi værfast i Skien fordi storm i Skagerrak har innstilt julefergå til kontinentet hvor vi skal besøke Doreens bror Christian m/fam i Frankfurt, og deretter feire nyttår i Leiptsch (som de sier Leipzig på Sachsisk).

Vi vil gjerne ønske dere alle en riktig god jul og godt nyttår!!!

(Bildene: 1: Vidar og Doreen under juletreet. 2: Doreen og hennes nye svigermor klar for en tur i snøen)


Fröhliche Weihnachten und Gutes Neues Jahr!!!


Hallo, alle zusammen! Jetzt sind Schweinerippe, gepökelte Lammrippe und Laugenfisch (komisches norwegisches Gericht, das Doreen nicht sonderlich schmeckt) in rascher Reihenfolge verzehrt, zusammen mit nicht unbedeutenden Mengen von Kuchen, Kaffee, Knabbereien usw. - alles nach norwegischer Weihnachtstradition. Doreen hat zum ersten Mal norwegische Weihnachten zusammen mit Vidar, Vidars Eltern und seiner Schwester Mette mit ihrem Mann, dem 5-jährigen Simen und der 2-jährigen Sandra erlebt. Ein Geschenkeberg von Päckchen ist ausgepackt und wir haben ständig weniger Dinge, die wir uns zur Hochzeit wünschen können! Wir danken euch allen (Vidar dankt der Familie Sommer (Doreens Schwester mit Fam.) besonders für das Buch über die Comicfigur Werner (Lass kesseln!) - Es gibt ihm wertvolle Einblicke in die (platt)deutsche Volksseele).

Zur Stunde sitzen wir wetterfest in Skien, weil die Fähre nach Dänemark und Deutschland wegen einem Sturm auf dem Skagerrak eingestellt wurde. Wir wollen nach Deutschland, um Doreens Bruder Christian mit Familie zu besuchen, und danach werden wir Silvester in Leiptsch (sächsisch) feiern.

Wir wünschen Euch allen richtig schöne Weihnachten und ein gutes Neues Jahr!

(Die Bilder: 1: Vidar og Doreen unter dem Weihnachtsbaum. 2: Doreen und ihre neue Schwiegermutter, angezogen für eine Wanderung im Schnee)

torsdag, november 10, 2005

Klart til nå - Bis jetzt geschafft - Accomplished so far

Dette er status på viktige elementer til bryllupet:
Stand von wichtigen Elementen der Hochzeit:
Status of important elements to the wedding:
  • Brud/Braut/Bride: Doreen - Har sagt ja!/Hat ja gesagt!/Has said yes!
  • Vigsel/Trauung/Marriage ceremony: Runar Wold -
    Pastor i min menighet, Troens Liv i Skien/
    Pastor in meiner Gemeinde, "Leben des Glaubens" in Skien/
    Pastor in my church, "Life of Faith," Skien.
  • Min forlover/Mein Trauzeuge/My best man:
    Sveinung Pedersen, Kongsberg.
  • Doreens forlover/Trauzeuge/maid of honor:
    Uta Schmidt, Leipzig
  • Kirke/Kirche/Church: Langesund kirke
  • Fest/Fest/Party: Halen gård, Langesund
  • Bryllupsfotograf/Hochzeitsfotograf/Wedding photographer: Inge Stubdal - God kamerat og hobbyfotograf/
    Guter Kumpel und Hobbyfotograf/
    Good friend and hobby photographer

torsdag, oktober 13, 2005

Forlovelse - Verlobung - Engagement


Klikk for å forstørre/Klicken um zu vergrößern/Click to enlarge

Vi gifter oss den 25. mai 2006, altså Kristi himmelfartsdag! I denne bloggen vil du finne info om det forestående bryllupet etter hvert som det blir klart.

Wir heiraten am 25. Mai 2006, Christi Himmelfahrtstag Hier kommen die laufenden Informationen über die bevorstehende Hochzeit.

We are getting married on May 25th 2006 (Ascencion Day)! In this blog you will find updated info on the wedding.